Избранные рассказы - Фридьеш Каринти

Фридьеш Каринти - крупнейший венгерский писатель первой половины XX века. Прозаик и поэт, фантаст и сатирик, блестящий пародист и публицист - вот примерный перечень его литературных «амплуа».Творчество Ф. Каринти, художника-гуманиста, облекавшего в одежды юмора, сатиры, пародии и гротеска злободневные проблемы своего времени, общечеловеческого бытия, обладающего обостренным ощущением угрозы, которую несут человечеству поджигатели войн, проповедники разного рода иррациоьальных учений, фашизма, это творчество органически соединило в себе обращенность в прошлое (прежде всего просветительство XVIII столетия) с устремленностью в будущее.Один из современников Каринти, замечательный венгерский поэт и филолог Михай Бабич писал: «Если бы меня попросили назвать венгерского писателя, сумевшего поверх карты Венгрии обратиться непосредственно к европейцам и говорившего с людьми прямо и непредвзято о глубоких, общечеловеческих проблемах - я без колебаний назвал бы Фридеша Каринти».Парадоксальность - одна из основных особенностей художественного мышления Каринти. В статье, посвященной Честертону, Каринти писал: «...я попробовал бы наперекор традиционной стилистике заново проанализировать понятие парадокса и доказать, что именно серьезное, глубокое мышление, как ничто другое, нуждается в этом игровом приеме». Парадокс так или иначе присутствует в подавляющем большинстве произведений Каринти. Это может сказываться на самых разных уровнях построения текста (сюжетном, композиционном, стилистическом), в этом заложен и определенный философский заряд. Один из наглядных примеров: соотношение реальности и фантастики (вариант: сна и яви) в произведениях писателя. Реальность нередко оказывается более фантастичной и странной, чем самая «безумная» фантастика.Парадокс сыграл свою роль и в жанровой структуре творчества Каринти. Деление его «малой» прозы на рассказы и юморески весьма условно. Сам автор временами произвольно менял жанровые дефиниции, нередко один и тот же рассказ свободно кочует в разных изданиях из юмористического раздела в «серьезный» и наоборот.В одной из записных книжек Каринти есть следующая, по-видимому, не без горечи сделанная запись: «Меня использовали примерно так же, как картошку, когда она впервые попала в Европу; цветы и плоды (юмор и шутки) срывали, а клубни (философию) выбрасывали». Эта фраза - свидетельство одного из самых парадоксальных сочетаний в творчестве Каринти. СодержаниеГений. Перевод В. БелоусовойВстреча с молодым человеком. Перевод Ю. ГусеваБог солнца. Перевод Е. ТумаркинойСпите! Перевод А. СмирноваБумаги. Перевод А. СмирноваВаравва. Перевод В. БелоусовойУбийство на Оксфорд-стрит. Перевод В. БелоусовойПриговор. Перевод В. СмирноваПоследнее приключение Харун Ар-Рашида. Перевод А. СмирноваСказка о доброй чертовке. Перевод В. СмирноваКлятва. Перевод С. ФадееваАбрикос. Перевод А. СмирноваБеатриче. Перевод А. СмирноваРазговор с хорошим человеком. Перевод Ю. ГусеваСкрипка. Перевод А. СмирноваНовая Зеландия через сто лет. Перевод С. СолодовникМинус-человек. Перевод В. СмирноваСмерть сэра Рейли. Перевод В. БелоусовойПоэт и детектив. Перевод Е. ТумаркинойНе знаю, очень уж все это подозрительно... Перевод Л. ВасильевойПисьмо о том, как пройти туда, куда вход воспрещен. Перевод Е. ТумаркинойКрасота телесная. Перевод С. СолодовникИкар в Пеште. Перевод С. СолодовникЗеленые абрикосы. Перевод В. БелоусовойРазговор, подслушанный в 1916 году. Перевод Ю. ГусеваДонос на человечество. Перевод С. СолодовникВеликосветские связи. Перевод С. ВольскогоЧасы. Перевод Е. ТумаркинойТаинственное письмо. Перевод Ю. ГусеваМы люди простые. Перевод С. СолодовникШахматисты. Перевод В. БелоусовойСлон. Перевод Е. ТумаркинойПочему я не хожу к врачу. Перевод С. СолодовникПочему я хожу к врачу. Перевод С. СолодовникНовая мода - снаружи и изнутри. Перевод В. БелоусовойКто же кровожадное чудовище? Перевод В. Белоусовой

Избранные рассказы - Фридьеш Каринти
Аудиокнига Избранные рассказы - Фридьеш Каринти слушать онлайн.
Комментировать
Прокомментировать
Введите код с картинки:*
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив